[文化]2007年澳洲总理接见

巫朝晖(JEFFI CHAO HUI WU)

文章时间: 2025-7-13 周日, 上午8:30

2007年9月,是我至今都难以忘怀的一年。那一年,我和我们澳洲彩虹鹦国际作家笔会,先后两次被邀请出席澳洲总理约翰·霍华德(John Howard)亲临的官方活动,而我本人,也与这位国家领导人多次面对面交谈、合影,亲身见证了澳洲主流社会对中文文学社团前所未有的礼遇与认可。

第一次,是2007年9月14日。在我们笔会成立三周年之际,我收到正式邀请,参加由总理亲自出席的官方酒会。这不是一个普通的社团庆典,而是一场聚集了各界代表的高级别活动。那天我记得非常清楚,穿上西装,带着笔会成员,提前许久到达会场。当我们走进大厅时,总理霍华德已站在主背景板前迎接嘉宾。他见到我,热情地伸出手。我自我介绍后,他微笑着点头,称赞我们为澳洲文化多样性做出的努力。那一刻,我明白,我们的坚持终于被“看见”了。

这场酒会中,我不仅与总理正面合影,还陪同笔会荣誉会长巫逖、美芷副会长与总理一一握手、交谈。总理与我们笔会几位主要成员交谈的时间远超我预期,并不只是礼节性的寒暄,而是真正展现出对中文文学发展和文化交流的关心。让我感受到一种来自国家层面的温度,也让我们这些来自民间、以文化为使命的写作者,第一次体会到“中文写作”不再只是社区内部的自娱自乐,而是被主流文化认真倾听的声音。

[图 1/5]

右:澳洲国家第一领导人约翰-霍华德总理

左:澳洲彩虹鹦国际作家笔会会长巫朝晖先生

[图 2/5]

左起:澳洲彩虹鹦国际作家笔会副会长美芷,论坛著名诗人杜鹃女士,约翰-霍华德总理,澳洲彩虹鹦国际作家笔会永久名誉会长巫逖先生。

更让我感动的是,这不是一次偶然的邀请。同年不久之后,我们再一次被邀请出席另一场总理亲临的会议。这一次,我们的座位被安排在总理夫人身后的位置,那是整场活动中最靠近核心区域的嘉宾区。这种座次安排的象征意义,不言而喻。这不是普通的礼节安排,而是对我们笔会身份的明确肯定。那一刻,我心中无比清楚:我们不再只是边缘社团,而是成为澳洲文化多元结构中的一根重要支柱。

更令人欣慰的是,同一年,我们笔会的官方网站 azchy.com 和 澳洲长风信息网 www.australianwinner.com 也被澳大利亚国家图书馆文献数据库全站永久收录。从2007年起,我们的文章、作家介绍、活动记录、论坛发帖,一页一页被系统地保存到国家档案中,并且连续多年更新采集。这意味着,哪怕数十年后,研究澳洲华人文学、社区文化或民间文艺历史的学者,只要调取国家图书馆的数据库,都会看到“澳洲彩虹鹦国际作家笔会”留下的痕迹。而我深知,这些文字背后,不是空泛的记录,而是一群华人在异国土地上对母语的执着守护,对文字的赤诚热爱。

我从不觉得我们笔会是宏大的、官方的、体制内的。我们是民间组织,没有政府拨款,没有大型基金,但我们有真实的写作热情和文化信仰。我们来自不同背景,有学者、有老师、有移民家庭主妇,但我们用中文凝聚、以文学立身。能被一个国家的总理亲自邀请接见,并两度参与高规格会议,这样的经历,在整个澳洲中文文学圈中也极为罕见。

那一年之后,我们继续举办文学讲座、征文比赛、出版作品集、与亚洲及欧美华文团体互动。笔会像是一棵深植于澳洲土地上的老树,年年发芽,年年开花。而2007年那两次总理接见,成了我们文化年轮中最光亮的印记。

现在回头看,那不只是一次合影,不只是几段问候,而是一种历史性的肯定。它告诉我们:写中文,是一种传承;写得好中文,也可以登上国家舞台。

而我,也将继续用文字,把这些年我们走过的路,一个个写下来,让更多人知道,在世界的这一端,有一个名叫“澳洲彩虹鹦”的中文笔会,曾走进国家的核心视野,用民间的笔触写下了一段属于我们的文学历史。

澳洲彩虹鹦网站链接:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

原论坛帖链接:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[图 3/5]

约翰-霍华德总理和澳洲彩虹鹦国际作家笔会荣誉会长巫逖伉俪合影

[图 4/5]

约翰-霍华德总理和澳洲彩虹鹦国际作家笔会永久荣誉会长巫逖先生合影

[图 5/5]

约翰-霍华德总理与澳洲彩虹鹦国际作家笔会副会长美祉小姐合影

澳洲彩虹鹦网站链接:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

原论坛帖链接:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[Cultural] Meeting with the Australian Prime Minister in 2007

Wu Chao Hui (JEFFI CHAO HUI WU)

Article Date: Sunday, July 13, 2025, 8:30 AM

September 2007 is a year I still find hard to forget. That year, I, along with our Australian Rainbow Parrot International Writers' Association, was invited twice to attend official events graced by Australian Prime Minister John Howard. I personally had multiple face-to-face conversations and photo opportunities with this national leader, witnessing firsthand the unprecedented respect and recognition that the mainstream Australian society extended to Chinese literary organizations.

The first time was on September 14, 2007. On the occasion of the third anniversary of our writing association, I received a formal invitation to attend an official reception personally hosted by the Prime Minister. This was not an ordinary community celebration, but a high-level event gathering representatives from various sectors. I remember that day very clearly; I put on a suit and, accompanied by members of the association, arrived at the venue well in advance. As we walked into the hall, Prime Minister Howard was already standing in front of the main backdrop to greet the guests. When he saw me, he warmly extended his hand. After I introduced myself, he smiled and nodded, praising our efforts for Australia's cultural diversity. At that moment, I realized that our persistence had finally been "seen."

At this wine reception, I not only took a photo with the Prime Minister but also accompanied Honorary President Wu Di and Vice President Mei Zhi of our writing association to shake hands and converse with the Prime Minister one by one. The time the Prime Minister spent talking with several key members of our association exceeded my expectations; it was not merely a polite exchange, but a genuine display of concern for the development of Chinese literature and cultural exchange. It made me feel a warmth coming from the national level, and it allowed us, as grassroots writers with a mission in culture, to experience for the first time that "Chinese writing" is no longer just a form of self-entertainment within the community, but a voice that is seriously listened to by mainstream culture.

[图 1/5]

Right: Australia's national leader Prime Minister John Howard

Left: Mr. Wu Zhaohui, President of the Australian Rainbow Parrot International Writers' Association

[图 2/5]

From left: Meizhi, Vice President of the Australian Rainbow Parrot International Writers' Association; Ms. Du Juan, a renowned poet at the forum; Prime Minister John Howard; Mr. Wu Di, Permanent Honorary President of the Australian Rainbow Parrot International Writers' Association.

What moved me even more was that this was not a chance invitation. Not long after that year, we were invited again to attend another meeting with the Prime Minister in attendance. This time, our seats were arranged directly behind the Prime Minister's wife, in the guest area closest to the core of the event. The symbolic significance of this seating arrangement is self-evident. This was not an ordinary gesture of courtesy, but a clear affirmation of our identity as a writing association. At that moment, I was acutely aware: we were no longer just a marginal group, but had become an important pillar in the multicultural structure of Australia.

What is even more gratifying is that in the same year, our writers' association's official website azchy.com and the Australian Longwind Information Network www.australianwinner.com were permanently included in the Australian National Library's literature database. Since 2007, our articles, author introductions, event records, and forum posts have been systematically preserved in the national archives, with continuous updates collected over the years. This means that even decades later, scholars researching Australian Chinese literature, community culture, or the history of folk art will be able to find traces of the "Australian Rainbow Parrot International Writers' Association" by accessing the National Library's database. I am well aware that behind these words lies not just a mere record, but the passionate dedication of a group of Chinese individuals to safeguarding their mother tongue and their sincere love for the written word on foreign soil.

I never feel that our writing association is grand, official, or institutional. We are a grassroots organization, without government funding or large foundations, but we have genuine passion for writing and cultural beliefs. We come from different backgrounds, including scholars, teachers, and immigrant homemakers, but we unite through the Chinese language and stand on literature. Being personally invited for a meeting by a country's Prime Minister and participating in high-profile conferences twice is an experience that is extremely rare in the entire Australian Chinese literary circle.

After that year, we continued to hold literary lectures, essay competitions, publish anthologies, and interact with Chinese literary groups in Asia and Europe and America. The Pen Society is like an old tree deeply rooted in Australian soil, sprouting and blooming year after year. The two meetings with the Prime Minister in 2007 became the brightest marks in our cultural timeline.

Looking back now, it was not just a group photo, not just a few greetings, but a historic affirmation. It tells us: writing in Chinese is a form of heritage; writing good Chinese can also take the national stage.

And I will continue to use words to write down the paths we have walked over the years, one by one, so that more people know that on this side of the world, there is a Chinese literary society called "Australian Rainbow Parrot," which has entered the core vision of the nation and written a chapter of our literary history with the brush of the people.

Australia Rainbow Parrot website link:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

Original forum post link:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[图 3/5]

Prime Minister John Howard and Honorary President of the Australian Rainbow Pigeon International Writers' Association, Wu Di, pose for a photo together.

[图 4/5]

Prime Minister John Howard and Mr. Wu Di, Permanent Honorary President of the Australian Rainbow Parrot International Writers' Association, pose for a photo together.

[图 5/5]

Prime Minister John Howard poses for a photo with Ms. Mei Zhi, Vice President of the Australian Rainbow Parrot International Writers' Association.

Australia Rainbow Parrot website link:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

Original forum post link:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[Culture] Rencontre avec le Premier ministre australien en 2007

巫朝晖(JEFFI CHAO HUI WU)

Date de l'article : 2025-7-13 Dimanche, 8h30 du matin

Septembre 2007 est une année que j'ai du mal à oublier jusqu'à présent. Cette année-là, moi et notre Association internationale des écrivains Rainbow de l'Australie avons été invités à deux reprises à des événements officiels en présence du Premier ministre australien John Howard, et j'ai eu l'occasion de discuter en face à face avec ce leader national à plusieurs reprises, de prendre des photos avec lui, et d'être témoin de l'accueil et de la reconnaissance sans précédent accordés par la société australienne à la communauté littéraire chinoise.

La première fois, c'était le 14 septembre 2007. À l'occasion du troisième anniversaire de notre association, j'ai reçu une invitation officielle pour participer à une réception officielle à laquelle le Premier ministre assistait personnellement. Ce n'était pas une simple célébration associative, mais un événement de haut niveau rassemblant des représentants de divers secteurs. Ce jour-là, je me souviens très bien, j'ai enfilé un costume, accompagné des membres de l'association, et nous sommes arrivés longtemps à l'avance sur le lieu de l'événement. Lorsque nous sommes entrés dans le hall, le Premier ministre Howard se tenait déjà devant le panneau de fond principal pour accueillir les invités. En me voyant, il a chaleureusement tendu la main. Après m'être présenté, il a hoché la tête avec un sourire, louant nos efforts pour la diversité culturelle en Australie. À ce moment-là, j'ai compris que notre persévérance avait enfin été "vue".

Lors de cette réception, non seulement j'ai pris une photo avec le Premier ministre, mais j'ai également accompagné le président d'honneur de notre association, Wu Di, et la vice-présidente, Mei Zhi, pour serrer la main et discuter avec le Premier ministre. Le temps que le Premier ministre a consacré à discuter avec quelques membres principaux de notre association a largement dépassé mes attentes, et ce n'était pas seulement des échanges de courtoisie, mais il a véritablement montré un intérêt pour le développement de la littérature chinoise et les échanges culturels. Cela m'a fait ressentir une chaleur venant du niveau national, et cela a permis à nous, écrivains issus de la société civile et ayant pour mission la culture, de vivre pour la première fois que "l'écriture en chinois" n'est plus seulement un divertissement interne à la communauté, mais une voix sérieusement écoutée par la culture dominante.

[图 1/5]

À droite : Premier ministre John Howard, premier dirigeant national d'Australie

Gauche : Monsieur Wu Zhaohui, président de l'Association des écrivains internationaux des perroquets arc-en-ciel d'Australie

[图 2/5]

De gauche à droite : Meizhi, vice-présidente de l'Association internationale des écrivains Rainbow Parrot d'Australie, Madame Dujun, poétesse célèbre du forum, le Premier ministre John Howard, Monsieur Wu Di, président d'honneur permanent de l'Association internationale des écrivains Rainbow Parrot d'Australie.

Ce qui m'a encore plus touché, c'est que ce n'était pas une invitation fortuite. Peu de temps après cette année-là, nous avons de nouveau été invités à assister à une autre réunion présidée par le Premier ministre. Cette fois, nos sièges étaient placés juste derrière la femme du Premier ministre, dans la zone des invités la plus proche du cœur de l'événement. La signification symbolique de cette disposition est évidente. Ce n'est pas une simple question de protocole, mais une affirmation claire de notre statut au sein de l'association. À ce moment-là, j'étais parfaitement conscient : nous ne sommes plus seulement une communauté marginale, mais nous sommes devenus un pilier important de la structure culturelle diversifiée de l'Australie.

Ce qui est encore plus réconfortant, c'est que la même année, le site officiel de notre association littéraire azchy.com et le site d'information Australian Long Wind www.australianwinner.com ont également été intégralement et définitivement enregistrés dans la base de données documentaire de la Bibliothèque nationale d'Australie. Depuis 2007, nos articles, présentations d'auteurs, enregistrements d'activités et publications sur le forum ont été systématiquement conservés dans les archives nationales, avec des mises à jour continues pendant plusieurs années. Cela signifie que, même des décennies plus tard, les chercheurs étudiant la littérature chinoise en Australie, la culture communautaire ou l'histoire des arts populaires, pourront retrouver les traces laissées par "l'Association internationale des écrivains de l'arc-en-ciel australien" en consultant la base de données de la Bibliothèque nationale. Et je sais pertinemment que ces mots ne sont pas de simples enregistrements, mais le témoignage d'un groupe de Chinois qui, sur une terre étrangère, préservent avec passion leur langue maternelle et leur amour sincère pour les mots.

Je n'ai jamais pensé que notre association de calligraphie soit grandiose, officielle ou institutionnelle. Nous sommes une organisation civile, sans subventions gouvernementales ni grands fonds, mais nous avons une véritable passion pour l'écriture et une foi culturelle. Nous venons de différents horizons, avec des universitaires, des enseignants et des ménagères issues de familles d'immigrés, mais nous nous unissons en chinois et nous nous affirmons par la littérature. Être personnellement invité à rencontrer le Premier ministre d'un pays et participer à deux reprises à des réunions de haut niveau, une telle expérience est extrêmement rare dans tout le cercle littéraire chinois en Australie.

Après cette année-là, nous avons continué à organiser des conférences littéraires, des concours de rédaction, à publier des anthologies et à interagir avec des groupes de langue chinoise en Asie et en Europe-Amérique. La société des écrivains est comme un vieux arbre profondément enraciné dans la terre australienne, bourgeonnant chaque année et fleurissant chaque année. Les deux rencontres avec le Premier ministre en 2007 sont devenues les marques les plus brillantes de notre cycle culturel.

En regardant en arrière, ce n'est pas seulement une photo de groupe, ni seulement quelques salutations, mais une affirmation historique. Cela nous dit : écrire en chinois est un héritage ; bien écrire en chinois peut également nous amener sur la scène nationale.

Et moi, je continuerai à écrire avec des mots le chemin que nous avons parcouru au fil des ans, un par un, pour que plus de gens sachent qu'à cette extrémité du monde, il existe une société littéraire appelée "L'École de l'Arc-en-Ciel Australien", qui a pénétré le cœur de la nation et a écrit une partie de notre histoire littéraire avec des touches populaires.

Lien du site des perroquets arc-en-ciel d'Australie :

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

Lien du post original du forum :

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[图 3/5]

Le Premier ministre John Howard et le couple Wu Di, président d'honneur de l'Association internationale des écrivains Rainbow Parrot d'Australie, posent pour une photo.

[图 4/5]

Le Premier ministre John Howard et M. Wu Di, président honoraire permanent de l'Association internationale des écrivains Rainbow Parrot d'Australie, posent pour une photo.

[图 5/5]

Le Premier ministre John Howard pose avec Mlle Mei Zhi, vice-présidente de l'International Rainbow Parrot Writers' Association.

Lien du site des perroquets arc-en-ciel d'Australie :

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

Lien du post original du forum :

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[ Cultura ] Encuentro del Primer Ministro de Australia en 2007

巫朝晖(JEFFI CHAO HUI WU)

Artículo fecha: 2025-7-13 Domingo, 8:30 a.m.

Septiembre de 2007 es un año que aún me resulta inolvidable. Ese año, yo y nuestra Asociación Internacional de Escritores Arcoíris de Australia fuimos invitados en dos ocasiones a eventos oficiales presididos por el Primer Ministro australiano John Howard, y yo, personalmente, tuve múltiples conversaciones cara a cara y fotos con este líder nacional, siendo testigo del trato y reconocimiento sin precedentes que la sociedad australiana le otorgó a la comunidad literaria en chino.

La primera vez fue el 14 de septiembre de 2007. En el tercer aniversario de la fundación de nuestro club de escritura, recibí una invitación formal para asistir a una recepción oficial a la que asistió el primer ministro en persona. No era una celebración ordinaria de una asociación, sino un evento de alto nivel que reunió a representantes de diversos sectores. Recuerdo ese día con mucha claridad, me puse un traje, acompañado de miembros del club, y llegamos al lugar con bastante anticipación. Cuando entramos al vestíbulo, el primer ministro Howard ya estaba de pie frente al fondo principal recibiendo a los invitados. Al verme, extendió su mano con entusiasmo. Después de presentarme, él sonrió y asintió, elogiando nuestros esfuerzos por la diversidad cultural en Australia. En ese momento, entendí que nuestra perseverancia finalmente había sido "vista".

En esta recepción, no solo me tomé una foto con el Primer Ministro, sino que también acompañé al presidente honorario de nuestra asociación, Wu Di, y a la vicepresidenta, Mei Zhi, para estrechar la mano y conversar uno a uno con el Primer Ministro. El tiempo que el Primer Ministro dedicó a hablar con algunos de los miembros principales de nuestra asociación superó mis expectativas; no fue solo un saludo de cortesía, sino que realmente mostró interés en el desarrollo de la literatura china y el intercambio cultural. Me hizo sentir una calidez a nivel nacional y permitió que nosotros, escritores provenientes de la sociedad civil y con una misión cultural, experimentáramos por primera vez que "la escritura en chino" ya no es solo un entretenimiento interno de la comunidad, sino una voz que es escuchada seriamente por la cultura dominante.

[图 1/5]

Derecha: Primer Ministro de Australia, John Howard

Izquierda: Sr. Wu Zhaohui, presidente del Círculo de Escritores Internacional de los Loros Arcoíris de Australia.

[图 2/5]

De izquierda a derecha: Mei Zhi, vicepresidenta de la Asociación Internacional de Escritores Arcoíris de Australia, la famosa poeta del foro, señora Dujun, el Primer Ministro John Howard, y el señor Wu Di, presidente honorario permanente de la Asociación Internacional de Escritores Arcoíris de Australia.

Lo que me conmovió aún más fue que no se trataba de una invitación casual. Poco después de ese año, fuimos invitados nuevamente a asistir a otra reunión con la presencia del Primer Ministro. Esta vez, nuestros asientos fueron ubicados detrás de la esposa del Primer Ministro, en la zona de invitados más cercana al núcleo del evento. El significado simbólico de esta disposición de asientos es evidente. No se trataba de un simple arreglo de cortesía, sino de una clara afirmación de nuestra identidad como asociación literaria. En ese momento, tuve una claridad inmensa en mi corazón: ya no éramos solo un grupo marginal, sino que nos habíamos convertido en un pilar importante dentro de la estructura cultural diversa de Australia.

Es aún más reconfortante que, en el mismo año, el sitio web oficial de nuestra asociación de escritores azchy.com y el sitio web de información de Australia www.australianwinner.com también fueron incluidos permanentemente en la base de datos de documentos de la Biblioteca Nacional de Australia. Desde 2007, nuestros artículos, presentaciones de escritores, registros de actividades y publicaciones en foros han sido sistemáticamente guardados en los archivos nacionales, y se han actualizado y recopilado durante varios años consecutivos. Esto significa que, incluso décadas después, los académicos que investiguen la literatura china australiana, la cultura comunitaria o la historia del arte popular podrán ver las huellas de la "Asociación Internacional de Escritores Arcoíris de Australia" al acceder a la base de datos de la Biblioteca Nacional. Y sé muy bien que detrás de estas palabras no hay registros vacíos, sino la dedicación de un grupo de chinos en tierras extranjeras a la protección de su lengua materna y su sincero amor por la escritura.

Nunca he sentido que nuestra asociación de escritores sea grandiosa, oficial o institucional. Somos una organización civil, sin subvenciones gubernamentales ni grandes fondos, pero tenemos una verdadera pasión por la escritura y una fe cultural. Venimos de diferentes orígenes, hay académicos, maestros y amas de casa de familias inmigrantes, pero nos unimos en chino y nos fundamentamos en la literatura. Ser invitado personalmente por el primer ministro de un país y participar en reuniones de alto nivel en dos ocasiones es una experiencia extremadamente rara en todo el ámbito de la literatura china en Australia.

Después de ese año, continuamos organizando conferencias literarias, concursos de ensayos, publicando antologías y interactuando con grupos de habla china en Asia y en Europa y América. La asociación de escritores es como un viejo árbol profundamente arraigado en la tierra australiana, brotando y floreciendo cada año. Y esos dos encuentros con el primer ministro en 2007 se convirtieron en la marca más brillante de nuestro ciclo cultural.

Ahora, al mirar hacia atrás, no fue solo una foto grupal, no fueron solo unos saludos, sino una afirmación histórica. Nos dice: escribir en chino es una forma de herencia; escribir bien en chino también puede llevarnos al escenario nacional.

Y yo, también continuaré escribiendo con palabras, cada uno de los caminos que hemos recorrido en estos años, para que más personas sepan que, en este rincón del mundo, hay una asociación literaria llamada "Loro Arcoíris de Australia", que ha entrado en el núcleo de la visión nacional y ha escrito una parte de nuestra historia literaria con el toque del pueblo.

Enlace del sitio web de los loros arcoíris de Australia:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

Enlace del hilo original del foro:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[图 3/5]

El Primer Ministro John Howard y la pareja Wu Di, presidenta honoraria de la Asociación Internacional de Escritores Arcoíris de Australia, posan para una foto.

[图 4/5]

El Primer Ministro John Howard y el Sr. Wu Di, Presidente Honorario Permanente de la Asociación Internacional de Escritores Arcoíris de Australia, posan para una foto.

[图 5/5]

El Primer Ministro John Howard se fotografía con la Sra. Mei Zhi, Vicepresidenta de la Asociación Internacional de Escritores Arcoíris de Australia.

Enlace del sitio web de los loros arcoíris de Australia:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

Enlace del foro original:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[文化]2007年オーストラリア首相との面会

巫朝晖(JEFFI CHAO HUI WU)

記事の時間: 2025年7月13日 日曜日、午前8時30分

2007年9月は、私が今でも忘れられない年です。その年、私はオーストラリアのレインボー・パロット国際作家協会と共に、オーストラリアのジョン・ハワード首相が出席する公式イベントに二度招待されました。そして私自身も、この国の指導者と何度も対面で話し合い、写真を撮り、オーストラリアの主流社会が中国語文学団体に対して前例のない礼遇と認識を示しているのを直接目の当たりにしました。

初めては、2007年9月14日でした。私たちのペン会が設立3周年を迎えるにあたり、私は首相が直接出席する公式の酒宴に正式に招待されました。これは普通の団体の祝典ではなく、各界の代表が集まる高レベルのイベントでした。その日、私は非常に鮮明に覚えています。スーツを着て、ペン会のメンバーと共に、かなり早く会場に到着しました。私たちがホールに入ると、首相のハワードが主背景板の前でゲストを迎えていました。彼は私を見て、熱心に手を差し出しました。自己紹介をすると、彼は微笑みながら頷き、私たちがオーストラリアの文化の多様性に貢献していることを称賛しました。その瞬間、私は私たちの努力がついに「見られた」ことを理解しました。

この酒会では、私は首相と正面で写真を撮るだけでなく、筆会の名誉会長である巫逖さんや副会長の美芷さんと共に、首相と一人一人握手し、会話を交わしました。首相が私たち筆会の主要メンバーと話す時間は、私の予想をはるかに超え、単なる礼儀的な挨拶ではなく、実際に中国語文学の発展と文化交流に対する関心を示していました。国家レベルからの温かさを感じさせてくれ、文化を使命とする私たち民間の作家にとって、「中国語の執筆」がもはやコミュニティ内部の自己満足ではなく、主流文化に真剣に耳を傾けられる声であることを初めて体験させてくれました。

[图 1/5]

右:オーストラリア国家第一の指導者ジョン・ハワード首相

左:オーストラリア・レインボー・パロット国際作家協会会長 ウー・チャオフェイ氏

[图 2/5]

左から:オーストラリア・レインボー・パロット国際作家協会副会長のメイチ、フォーラムの著名な詩人ドゥジュアン女史、ジョン・ハワード首相、オーストラリア・レインボー・パロット国際作家協会名誉会長のウ・ティ氏。

さらに感動したのは、これは偶然の招待ではなかったということです。同年の不久後、私たちは再び首相が出席する別の会議に招待されました。今回は、私たちの座席が首相夫人の後ろに配置されており、それは全体のイベントの中で最も核心的なエリアに近いゲストエリアでした。この座席の配置の象徴的な意味は言うまでもありません。これは普通の礼儀の配置ではなく、私たちのペン会の立場を明確に肯定するものでした。その瞬間、私は心の中で非常に明確に理解しました:私たちはもはや周辺団体ではなく、オーストラリア文化の多様な構造の中で重要な支柱となったのです。

さらに嬉しいことに、同じ年に、私たちのペン会の公式ウェブサイト azchy.com とオーストラリア長風情報網 www.australianwinner.com もオーストラリア国立図書館の文献データベースに全サイトが永久収録されました。2007年から、私たちの記事、作家紹介、活動記録、フォーラムの投稿が、一ページずつ体系的に国家アーカイブに保存され、数年にわたり継続的に更新されています。これは、数十年後にオーストラリアの華人文学、コミュニティ文化、または民間芸術の歴史を研究する学者が、国立図書館のデータベースを引き出せば、「オーストラリア彩虹鹦国際作家ペン会」が残した痕跡を見ることができることを意味します。そして、私はこれらの文字の背後には、空虚な記録ではなく、異国の地で母国語を守り続ける一群の華人の情熱的な愛情があることを深く理解しています。

私は私たちのペン会が壮大で、公式で、制度的であるとは決して思いません。私たちは民間組織であり、政府の助成金も大型基金もありませんが、私たちには真実の執筆への情熱と文化への信念があります。私たちは異なる背景を持ち、学者や教師、移民家庭の主婦がいますが、中国語で結束し、文学を基盤としています。一国の首相に直接招待され、二度も高規格の会議に参加するという経験は、オーストラリアの中国語文学界でも非常に珍しいものです。

あの年の後、私たちは文学講座、作文コンテスト、作品集の出版、アジアや欧米の華文団体との交流を続けました。ペン会はまるでオーストラリアの土地に深く根を下ろした古い木のように、毎年芽を出し、毎年花を咲かせました。そして2007年の2回の首相との面会は、私たちの文化の年輪の中で最も輝かしい印となりました。

今振り返ると、それは単なる集合写真ではなく、いくつかの挨拶でもなく、歴史的な肯定である。それは私たちに教えている:中文を書くことは、伝承の一つであり;良い中文を書くことは、国家の舞台に立つこともできる。

そして私も、これまでの年月に私たちが歩んできた道を一つ一つ文字にして書き続け、より多くの人々に知ってもらいたいと思います。この世界の片隅に「オーストラリア・レインボー・オウム」と呼ばれる中文ペン会があり、国の核心的な視野に入り、民間の筆致で私たちの文学の歴史の一端を書き留めたことを。

オーストラリア・レインボーオウムのウェブサイトリンク:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

原フォーラム投稿リンク:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[图 3/5]

ジョン・ハワード首相とオーストラリア・レインボー・パロット国際作家協会名誉会長ウ・ティ夫妻の記念写真

[图 4/5]

ジョン・ハワード首相とオーストラリア・レインボー・パロット国際作家ペン会名誉会長ウ・ティ氏の記念写真

[图 5/5]

ジョン・ハワード首相とオーストラリア・レインボー・パロット国際作家協会副会長のメイジーさんの記念写真

オーストラリア・レインボーオウムのウェブサイトリンク:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

原フォーラム投稿リンク:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[الثقافة] لقاء رئيس وزراء أستراليا عام 2007

巫朝晖(جي في تشاو هوي وو)

تاريخ المقال: 2025-7-13 الأحد، الساعة 8:30 صباحًا

سبتمبر 2007، هو عام لا أزال أجد صعوبة في نسيانه حتى الآن. في ذلك العام، تم دعوتي مع جمعية الكتاب الدولية الأسترالية "Rainbow" مرتين لحضور فعاليات رسمية حضرها رئيس الوزراء الأسترالي جون هوارد (John Howard)، وقد تحدثت شخصياً عدة مرات مع هذا القائد الوطني، والتقطت صوراً معه، وشهدت بنفسي على الاحترام والاعتراف غير المسبوق الذي حظي به مجتمع الأدب الصيني من قبل المجتمع الأسترالي السائد.

المرة الأولى كانت في 14 سبتمبر 2007. في الذكرى السنوية الثالثة لتأسيس جمعيتنا، تلقيت دعوة رسمية لحضور حفل استقبال رسمي حضره رئيس الوزراء شخصياً. لم يكن هذا احتفالاً عادياً للجمعية، بل كان حدثاً رفيع المستوى جمع ممثلين من مختلف المجالات. أتذكر ذلك اليوم بوضوح، ارتديت بدلة، ومعي أعضاء الجمعية، وصلنا إلى المكان قبل وقت طويل. عندما دخلنا القاعة، كان رئيس الوزراء هوارد يقف أمام اللوحة الخلفية الرئيسية لاستقبال الضيوف. عندما رآني، مد يده بحرارة. بعد أن قدمت نفسي، ابتسم وأومأ برأسه، مشيداً بجهودنا في تعزيز التنوع الثقافي في أستراليا. في تلك اللحظة، أدركت أن إصرارنا قد تم "رؤيته" أخيراً.

في هذه الحفلة، لم أكتفِ بالتقاط صورة تذكارية مع رئيس الوزراء، بل رافقت أيضًا رئيسة الشرف للمنظمة الأدبية وو تي ونائبة الرئيس مي تشي، حيث صافحنا رئيس الوزراء وتحدثنا معه واحدًا تلو الآخر. الوقت الذي قضاه رئيس الوزراء في الحديث مع عدد من الأعضاء الرئيسيين في منظمتنا تجاوز توقعاتي، فلم يكن مجرد حديث مجاملات، بل أظهر حقًا اهتمامه بتطور الأدب الصيني وتبادل الثقافات. جعلني أشعر بدرجة من الحرارة تأتي من مستوى الدولة، كما جعلنا نحن الكتاب الذين نأتي من المجتمع المدني ونتخذ الثقافة كرسالة، نشعر للمرة الأولى أن "الكتابة باللغة الصينية" لم تعد مجرد تسلية داخل المجتمع، بل أصبحت صوتًا يُستمع إليه بجدية من الثقافة السائدة.

[图 1/5]

اليمين: رئيس الوزراء الأسترالي الأول جون هوارد

اليسار: السيد وو تشاوهوي، رئيس جمعية الكتاب الدولية لطيور الكوكاتو الأسترالية

[图 2/5]

من اليسار: نائبة رئيس جمعية الكتاب الدولية لأستراليا "الببغاء قوس قزح" مي تشي، الشاعرة الشهيرة في المنتدى السيدة دو جوان، رئيس الوزراء جون هوارد، الرئيس الفخري الدائم لجمعية الكتاب الدولية لأستراليا "الببغاء قوس قزح" السيد وو تي.

ما أثار مشاعري أكثر هو أن هذه لم تكن دعوة عابرة. بعد فترة قصيرة من نفس العام، تم دعوتنا مرة أخرى لحضور اجتماع آخر حضره رئيس الوزراء. هذه المرة، تم ترتيب مقاعدنا خلف زوجة رئيس الوزراء، وهو المكان الأقرب إلى المنطقة الأساسية للضيوف في الحدث بأكمله. إن دلالة هذا الترتيب للمقاعد واضحة. لم يكن مجرد ترتيب عادي للبروتوكول، بل كان تأكيدًا واضحًا على هويتنا كجمعية أدبية. في تلك اللحظة، كنت أدرك تمامًا: لم نعد مجرد جمعية هامشية، بل أصبحنا عمودًا مهمًا في الهيكل الثقافي المتنوع في أستراليا.

الأكثر إرضاءً هو أنه في نفس العام، تم أيضًا إدراج الموقع الرسمي لجمعيتنا الأدبية azchy.com وموقع معلومات الرياح الطويلة الأسترالي www.australianwinner.com بشكل دائم في قاعدة بيانات المكتبة الوطنية الأسترالية. منذ عام 2007، تم حفظ مقالاتنا، وتعريفات الكتاب، وسجلات الأنشطة، والمشاركات في المنتديات، صفحة بصفحة، بشكل منهجي في الأرشيف الوطني، وتم تحديثها وجمعها على مدار سنوات عديدة. وهذا يعني أنه حتى بعد عقود، سيجد الباحثون في الأدب الصيني الأسترالي، والثقافة المجتمعية، أو تاريخ الفنون الشعبية، بمجرد استرجاع قاعدة بيانات المكتبة الوطنية، آثار "جمعية الكتاب الدوليين لأدب قوس قزح الأسترالي". وأنا أعلم جيدًا أن هذه الكلمات ليست مجرد سجلات فارغة، بل هي تعبير عن التزام مجموعة من الصينيين في أرض غريبة بحماية لغتهم الأم، وحبهم الصادق للكلمات.

لم أشعر أبداً أن اجتماعنا الأدبي هو شيء عظيم أو رسمي أو ضمن النظام. نحن منظمة مدنية، لا نتلقى تمويلات حكومية، ولا لدينا صناديق كبيرة، لكن لدينا شغف حقيقي بالكتابة وإيمان ثقافي. نحن من خلفيات مختلفة، هناك أكاديميون، ومعلمون، ونساء من أسر مهاجرة، لكننا نتجمع باللغة الصينية ونقوم على الأدب. أن يتم دعوتي شخصياً من قبل رئيس وزراء دولة، وأن أشارك مرتين في اجتماعات عالية المستوى، فإن مثل هذه التجربة نادرة جداً في دائرة الأدب الصيني في أستراليا.

بعد تلك السنة، واصلنا تنظيم المحاضرات الأدبية، ومسابقات الكتابة، ونشر مجموعات الأعمال، والتفاعل مع الجماعات الصينية في آسيا وأوروبا وأمريكا. كانت جمعية الكتاب كأنها شجرة قديمة متجذرة في أرض أستراليا، تنبت كل عام وتزهر كل عام. وكانت اللقاءات التي جرت مع رئيس الوزراء في عام 2007، هي أبرز العلامات في دورتنا الثقافية.

الآن عندما ننظر إلى الوراء، لم تكن مجرد صورة جماعية، ولم تكن مجرد بضع تحيات، بل كانت تأكيدًا تاريخيًا. إنها تخبرنا: الكتابة باللغة الصينية هي نوع من الإرث؛ والكتابة الجيدة باللغة الصينية يمكن أن تصل إلى المسرح الوطني.

وسأستمر أيضًا في استخدام الكلمات، لتدوين الطريق الذي قطعناه على مر السنين، واحدًا تلو الآخر، ليعرف المزيد من الناس أنه في هذه الزاوية من العالم، هناك جمعية أدبية صينية تُدعى "ببغاء قوس قزح الأسترالي"، التي دخلت في قلب رؤية الدولة، وكتبت بلمسات شعبية جزءًا من تاريخنا الأدبي.

رابط موقع ببغاء قوس قزح الأسترالي:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

الرابط الأصلي للمنتدى:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[图 3/5]

جون هوارد رئيس الوزراء وزوجته مع رئيسة شرف جمعية الكتاب الدولية لأستراليا "طائر قوس قزح" وو تي.

[图 4/5]

جون هوارد رئيس الوزراء و السيد ودي، الرئيس الفخري الدائم لرابطة الكتاب الدولية لأستراليا قوس قزح، في صورة جماعية.

[图 5/5]

رئيس الوزراء جون هوارد مع السيدة مي تشي، نائبة رئيس جمعية الكتاب الدولية لأستراليا رينبو باروت.

رابط موقع طائر الببغاء قوس قزح الأسترالي:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

الرابط الأصلي للمنتدى:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[Kultur] Begegnung mit dem australischen Premierminister 2007

巫朝晖(JEFFI CHAO HUI WU)

Artikelzeit: 2025-7-13 Sonntag, 8:30 Uhr

September 2007 ist ein Jahr, das ich bis heute nur schwer vergessen kann. In diesem Jahr wurden ich und unser australischer Rainbow Parrot International Writers' Association zweimal eingeladen, an offiziellen Veranstaltungen teilzunehmen, die vom australischen Premierminister John Howard persönlich besucht wurden. Ich hatte zudem mehrfach die Gelegenheit, mit diesem Staatsoberhaupt persönlich zu sprechen und Fotos zu machen, und ich konnte aus erster Hand die beispiellose Wertschätzung und Anerkennung der chinesischen Literaturvereine durch die australische Mainstream-Gesellschaft miterleben.

Das erste Mal war am 14. September 2007. Anlässlich des dritten Jahrestages unserer Schreibgruppe erhielt ich eine offizielle Einladung zu einem Empfang, an dem der Premierminister persönlich teilnahm. Dies war kein gewöhnliches Vereinsfest, sondern eine hochrangige Veranstaltung, die Vertreter aus verschiedenen Bereichen versammelte. An diesem Tag erinnere ich mich sehr gut, ich zog einen Anzug an, brachte die Mitglieder der Schreibgruppe mit und kam lange im Voraus zum Veranstaltungsort. Als wir die Halle betraten, stand Premierminister Howard bereits vor dem Haupthintergrund und begrüßte die Gäste. Als er mich sah, streckte er mir herzlich die Hand entgegen. Nach meiner Vorstellung nickte er lächelnd und lobte unsere Bemühungen um die kulturelle Vielfalt Australiens. In diesem Moment wurde mir klar, dass unser Durchhaltevermögen endlich „gesehen“ wurde.

Bei diesem Empfang habe ich nicht nur ein offizielles Foto mit dem Premierminister gemacht, sondern auch den Ehrenpräsidenten der Schreibvereinigung, Wu Di, und die Vizepräsidentin Mei Zhi begleitet, um dem Premierminister die Hand zu schütteln und Gespräche zu führen. Die Zeit, die der Premierminister mit einigen Hauptmitgliedern unserer Schreibvereinigung verbracht hat, überstieg meine Erwartungen bei weitem; es war nicht nur ein höflicher Austausch, sondern zeigte echtes Interesse an der Entwicklung der chinesischen Literatur und dem kulturellen Austausch. Ich fühlte eine Art Wärme auf nationaler Ebene, und wir, die wir aus der Zivilgesellschaft kommen und es uns zur Aufgabe gemacht haben, Kultur zu fördern, erlebten zum ersten Mal, dass „chinesisches Schreiben“ nicht mehr nur ein Selbstzweck innerhalb der Gemeinschaft ist, sondern eine Stimme, die von der Mainstream-Kultur ernsthaft gehört wird.

[图 1/5]

Rechts: Australiens nationale Führungspersönlichkeit Premierminister John Howard

Links: Herr Wu Zhaohui, Präsident des Internationalen Schriftstellerverbandes der Australischen Regenbogenpapageien

[图 2/5]

Von links: Mei Zhi, Vizepräsidentin der Internationalen Schriftstellervereinigung der Australischen Regenbogenpapageien, die berühmte Dichterin Frau Du Juan, Premierminister John Howard, Herr Wu Di, Ehrenpräsident der Internationalen Schriftstellervereinigung der Australischen Regenbogenpapageien.

Was mich noch mehr berührt hat, ist, dass dies keine zufällige Einladung war. Kurz darauf wurden wir erneut eingeladen, an einer weiteren Sitzung teilzunehmen, bei der der Premierminister persönlich anwesend war. Diesmal wurden unsere Plätze direkt hinter der Frau des Premierministers zugewiesen, das war der Bereich für Gäste, der während der gesamten Veranstaltung am nächsten zum Kernbereich lag. Die symbolische Bedeutung dieser Sitzordnung ist offensichtlich. Es handelt sich nicht um eine gewöhnliche Höflichkeitsregelung, sondern um eine klare Bestätigung unserer Identität als Schriftstellervereinigung. In diesem Moment war mir vollkommen klar: Wir sind nicht mehr nur eine Randgruppe, sondern haben uns zu einer wichtigen Säule der kulturellen Vielfalt Australiens entwickelt.

Erfreulicherweise wurden im selben Jahr die offizielle Website unseres Schriftstellerverbands azchy.com und das australische Informationsnetz www.australianwinner.com dauerhaft in die Dokumentendatenbank der Nationalbibliothek Australiens aufgenommen. Seit 2007 werden unsere Artikel, Autorenvorstellungen, Veranstaltungsprotokolle und Forumseinträge systematisch Seite für Seite im Nationalarchiv gespeichert und über viele Jahre hinweg kontinuierlich aktualisiert. Das bedeutet, dass selbst Jahrzehnte später Wissenschaftler, die die Literatur, die Gemeinschaftskultur oder die Geschichte der Volkskunst der chinesischen Australier erforschen, durch den Zugriff auf die Datenbank der Nationalbibliothek die Spuren des „Internationalen Schriftstellerverbands der Australischen Regenbogenpapageien“ sehen werden. Und ich weiß genau, dass hinter diesen Worten keine leeren Aufzeichnungen stehen, sondern die leidenschaftliche Bewahrung der Muttersprache und die aufrichtige Liebe zur Schrift einer Gruppe von Chinesen auf fremdem Boden.

Ich habe nie das Gefühl gehabt, dass unser Schreibkreis groß, offiziell oder institutionell ist. Wir sind eine zivilgesellschaftliche Organisation, ohne staatliche Zuschüsse und ohne große Stiftungen, aber wir haben eine echte Leidenschaft für das Schreiben und einen kulturellen Glauben. Wir kommen aus unterschiedlichen Hintergründen, es gibt Akademiker, Lehrer und Hausfrauen aus Einwandererfamilien, aber wir vereinen uns durch die chinesische Sprache und stehen auf der Grundlage der Literatur. Die persönliche Einladung eines Premierministers zur Begegnung und die Teilnahme an hochrangigen Konferenzen, das sind Erfahrungen, die im gesamten australischen chinesischen Literaturkreis äußerst selten sind.

Nach diesem Jahr setzten wir unsere Literaturvorträge, Aufsatzwettbewerbe, die Veröffentlichung von Sammelbänden und die Interaktion mit chinesischen Gemeinschaften in Asien sowie Europa und Amerika fort. Der Schriftstellerverband gleicht einem alten Baum, der tief im australischen Boden verwurzelt ist, Jahr für Jahr sprießt und blüht. Die beiden Begegnungen mit dem Premierminister im Jahr 2007 wurden zum hellsten Zeichen in unserem kulturellen Jahresring.

Wenn wir jetzt zurückblicken, war das nicht nur ein Gruppenfoto, nicht nur einige Grüße, sondern eine historische Bestätigung. Es sagt uns: Chinesisch zu schreiben ist eine Art des Erbes; gut Chinesisch zu schreiben kann auch auf die nationale Bühne gelangen.

Und ich werde weiterhin mit Worten den Weg, den wir in all diesen Jahren gegangen sind, einen nach dem anderen aufschreiben, damit mehr Menschen wissen, dass es an diesem Ende der Welt eine chinesische Schreibgemeinschaft namens „Australische Regenbogenpapagei“ gibt, die in den Kern des nationalen Bewusstseins eingetreten ist und mit volkstümlichen Worten ein Stück unserer literarischen Geschichte geschrieben hat.

Australische Regenbogenpapagei Website-Link:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

原论坛帖链接:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[图 3/5]

Premier John Howard und das Ehrenpräsidentenpaar der Australian Rainbow Pigeon International Writers' Association, Wu Di, posieren für ein Foto.

[图 4/5]

Premier John Howard und der permanente Ehrenpräsident der Australian Rainbow Pigeon International Writers' Association, Herr Wu Di, posieren für ein Foto.

[图 5/5]

Premier John Howard mit der Vizepräsidentin der Internationalen Schriftstellervereinigung der Australischen Regenbogenpapageien, Frau Mei Zhi.

Australische Regenbogenpapagei Website-Link:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

原论坛帖链接:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[Cultura] Encontro com o Primeiro-Ministro da Austrália em 2007

巫朝晖(JEFFI CHAO HUI WU)

Data do artigo: 13-7-2025 Domingo, às 8:30 da manhã

Setembro de 2007 foi um ano que até hoje eu não consigo esquecer. Nesse ano, eu e a nossa Associação Internacional de Escritores Arco-Íris da Austrália fomos convidados duas vezes para participar de eventos oficiais com a presença do Primeiro-Ministro australiano John Howard, e eu, pessoalmente, tive várias conversas cara a cara e tirei fotos com esse líder nacional, testemunhando em primeira mão o tratamento e reconhecimento sem precedentes que a sociedade australiana mainstream deu à comunidade literária de língua chinesa.

A primeira vez foi em 14 de setembro de 2007. Na ocasião do terceiro aniversário da nossa associação, recebi um convite formal para participar de um coquetel oficial com a presença do Primeiro-Ministro. Não era uma celebração comum de um clube, mas um evento de alto nível que reuniu representantes de diversas áreas. Lembro-me muito bem daquele dia, vesti um terno, acompanhado por membros da associação, e chegamos ao local com bastante antecedência. Quando entramos no salão, o Primeiro-Ministro Howard já estava de pé diante do painel de fundo recebendo os convidados. Ao me ver, ele estendeu a mão calorosamente. Após me apresentar, ele sorriu e acenou com a cabeça, elogiando nossos esforços pela diversidade cultural da Austrália. Naquele momento, percebi que nossa persistência finalmente havia sido "vista".

Neste evento, não apenas tirei uma foto com o Primeiro-Ministro, mas também acompanhei o presidente honorário da nossa associação, Wu Di, e a vice-presidente Mei Zhi, enquanto cumprimentávamos e conversávamos com o Primeiro-Ministro um a um. O tempo que o Primeiro-Ministro passou conversando com alguns dos principais membros da nossa associação superou minhas expectativas; não foi apenas uma troca de cumprimentos de cortesia, mas realmente demonstrou preocupação com o desenvolvimento da literatura chinesa e o intercâmbio cultural. Isso me fez sentir uma temperatura vinda do nível nacional e permitiu que nós, escritores que viemos da sociedade civil e temos a cultura como missão, experimentássemos pela primeira vez que "escrita em chinês" não é mais apenas uma diversão interna da comunidade, mas sim uma voz que é ouvida seriamente pela cultura mainstream.

[图 1/5]

Direita: Primeiro-ministro da Austrália, John Howard

Esquerda: Senhor Wu Zhaohui, presidente da Associação Internacional de Escritores do Arco-Íris da Austrália

[图 2/5]

Da esquerda para a direita: Mei Zhi, vice-presidente da Associação Internacional de Escritores Arco-Íris da Austrália, a famosa poeta do fórum, Senhora Dujun, o Primeiro-Ministro John Howard, e o Sr. Wu Di, presidente honorário vitalício da Associação Internacional de Escritores Arco-Íris da Austrália.

O que me emocionou ainda mais foi que não se tratava de um convite ocasional. Pouco tempo depois, fomos convidados novamente para participar de outra reunião com a presença do Primeiro-Ministro. Desta vez, nossos assentos foram organizados atrás da esposa do Primeiro-Ministro, que era a área de convidados mais próxima do núcleo do evento. O significado simbólico dessa disposição de assentos é evidente. Não se tratava de uma simples cortesia, mas de uma clara afirmação da nossa identidade como membros da associação. Naquele momento, eu tinha plena consciência: não éramos mais apenas um grupo marginal, mas nos tornamos um pilar importante na estrutura multicultural da Austrália.

Mais reconfortante é que, no mesmo ano, o site oficial do nosso clube de escritores azchy.com e o site de informações Australian Wind www.australianwinner.com também foram permanentemente indexados na base de dados de literatura da Biblioteca Nacional da Austrália. Desde 2007, nossos artigos, apresentações de escritores, registros de atividades e postagens em fóruns foram sistematicamente preservados nos arquivos nacionais, sendo atualizados e coletados continuamente ao longo dos anos. Isso significa que, mesmo décadas depois, pesquisadores da literatura chinesa australiana, da cultura comunitária ou da história das artes populares poderão, ao acessar a base de dados da Biblioteca Nacional, encontrar vestígios do "Clube Internacional de Escritores Arco-Íris da Austrália". E eu sei bem que, por trás dessas palavras, não estão registros vazios, mas a dedicação de um grupo de chineses na terra estrangeira à proteção de sua língua materna e ao amor sincero pela escrita.

Eu nunca sinto que nosso clube de escrita seja grandioso, oficial ou institucional. Somos uma organização civil, sem financiamento do governo, sem grandes fundos, mas temos uma verdadeira paixão pela escrita e uma crença cultural. Vimos de diferentes origens, temos acadêmicos, professores e donas de casa de famílias imigrantes, mas nos unimos em chinês e nos estabelecemos na literatura. Ser convidado pessoalmente pelo primeiro-ministro de um país e participar de reuniões de alto nível duas vezes é uma experiência extremamente rara em todo o círculo da literatura chinesa na Austrália.

Depois daquele ano, continuamos a realizar palestras literárias, concursos de redação, publicar coletâneas de obras e interagir com grupos de língua chinesa na Ásia e na Europa e América. A associação de escritores é como uma velha árvore profundamente enraizada na terra australiana, brotando a cada ano, florescendo a cada ano. E as duas recepções pelo primeiro-ministro em 2007 tornaram-se as marcas mais brilhantes em nosso ciclo cultural.

Agora, ao olhar para trás, não foi apenas uma foto em grupo, não foram apenas algumas saudações, mas sim uma afirmação histórica. Isso nos diz: escrever em chinês é uma forma de herança; escrever bem em chinês também pode levar ao palco nacional.

E eu também continuarei a escrever, com palavras, o caminho que percorremos ao longo desses anos, um por um, para que mais pessoas saibam que, deste lado do mundo, existe uma associação literária chamada "Arara Arco-Íris da Austrália", que entrou no núcleo da visão nacional e escreveu uma parte da nossa história literária com toques populares.

Link do site do papagaio arco-íris da Austrália:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

Conteúdo original:
Link do post do fórum:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[图 3/5]

O Primeiro-Ministro John Howard e o casal Wu Di, Presidente Honorário da Associação Internacional de Escritores Arco-Íris da Austrália, posam para uma foto.

[图 4/5]

O Primeiro-Ministro John Howard e o Sr. Wu Di, Presidente Honorário Permanente da Associação Internacional de Escritores Arco-Íris da Austrália, posam para uma foto.

[图 5/5]

O Primeiro-Ministro John Howard posa para uma foto com a Sra. Mei Zhi, Vice-Presidente da Associação Internacional de Escritores Arco-Íris da Austrália.

Link do site do papagaio arco-íris da Austrália:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

Conteúdo original:
Link do post do fórum:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[Культура] Встреча премьер-министра Австралии в 2007 году

У Чжаохуэй (JEFFI CHAO HUI WU)

Статья дата: 2025-7-13 Воскресенье, утро 8:30

Сентябрь 2007 года — это год, который я до сих пор не могу забыть. В тот год я и наша Австралийская ассоциация писателей «Радужный попугай» дважды были приглашены на официальные мероприятия, на которых присутствовал премьер-министр Австралии Джон Ховард (John Howard). Я также многократно общался лицом к лицу с этим государственным лидером, делал с ним совместные фотографии и стал свидетелем беспрецедентного уважения и признания, оказанного китайской литературной ассоциации со стороны австралийского мейнстрима.

Первый раз это произошло 14 сентября 2007 года. В день третьей годовщины нашего литературного клуба я получил официальное приглашение участвовать в официальном приеме, на котором лично присутствовал премьер-министр. Это было не обычное торжество клуба, а высокопрофильное мероприятие, собравшее представителей различных сфер. Я очень хорошо помню тот день: я надел костюм, взял с собой членов клуба и заранее прибыл на место проведения. Когда мы вошли в зал, премьер-министр Ховард уже стоял перед основным фоном, встречая гостей. Увидев меня, он радостно протянул руку. После того как я представился, он с улыбкой кивнул и похвалил наши усилия по поддержанию культурного разнообразия Австралии. В тот момент я понял, что наши усилия наконец-то были «замечены».

На этом приеме я не только сделал совместное фото с премьер-министром, но и сопровождал почетного президента нашей ассоциации писателей У Ды и вице-президента Мэй Чжи, когда они пожимали руку премьеру и общались с ним. Время, которое премьер-министр провел в беседе с несколькими основными членами нашей ассоциации, превысило мои ожидания; это было не просто вежливое приветствие, а искреннее проявление интереса к развитию китайской литературы и культурному обмену. Я почувствовал тепло, исходящее от государственного уровня, и мы, писатели из народа, которые ставят культурные цели, впервые осознали, что "китайское письмо" больше не является лишь самозабавой внутри сообщества, а стало голосом, который серьезно слушает мейнстримная культура.

[图 1/5]

Справа: Премьер-министр Австралии, первый лидер нации Джон Ховард

Слева: Президент Международного писательского клуба австралийских радужных попугаев мистер У Чаохуэй

[图 2/5]

Слева направо: вице-президент Международного писательского клуба "Австралийский радужный попугай" Мэй Чжи, известная поэтесса форума госпожа Дуюань, премьер-министр Джон Ховард, почетный президент Международного писательского клуба "Австралийский радужный попугай" господин У Ди.

Более того, меня тронуло то, что это не было случайное приглашение. Вскоре после этого года нас снова пригласили на другую встречу, на которой присутствовал премьер-министр. На этот раз наши места были расположены позади жены премьер-министра, что было самым близким к核心区域 в гостевой зоне на протяжении всего мероприятия. Символическое значение такой расстановки мест очевидно. Это не просто обычное этикетное распределение, а четкое подтверждение нашего статуса как литературного объединения. В тот момент я был совершенно уверен: мы больше не просто маргинальное сообщество, а стали важной опорой в многообразной структуре австралийской культуры.

Более обнадеживающим является то, что в том же году официальный сайт нашего литературного объединения azchy.com и австралийский информационный сайт www.australianwinner.com были навсегда включены в базу данных литературы Национальной библиотеки Австралии. С 2007 года наши статьи, биографии писателей, записи мероприятий, сообщения на форумах систематически сохраняются в национальном архиве, и на протяжении многих лет обновляются и пополняются. Это означает, что даже через десятки лет ученые, исследующие литературу китайских австралийцев, культурное сообщество или историю народного искусства, смогут, обратившись к базе данных Национальной библиотеки, увидеть следы "Международного литературного объединения австралийских радужных попугаев". И я хорошо понимаю, что за этими словами стоят не пустые записи, а группа китайцев, которые на чужой земле преданно охраняют свой родной язык и искренне любят слово.

Я никогда не считал, что наше литературное объединение является грандиозным, официальным или частью системы. Мы — общественная организация, у нас нет государственных субсидий, нет крупных фондов, но у нас есть настоящая страсть к писательству и культурная вера. Мы пришли из разных слоев общества: есть ученые, учителя, домохозяйки из иммигрантских семей, но мы объединены китайским языком и стоим на литературе. Быть лично приглашенным на встречу премьер-министром страны и дважды участвовать в высокопрофильных конференциях — такой опыт крайне редок в кругу китайской литературы Австралии.

После того года мы продолжили проводить литературные лекции, конкурсы эссе, издавать сборники произведений и взаимодействовать с китайскими литературными группами в Азии и Европе. Литературное объединение похоже на старое дерево, глубоко укоренившееся в австралийской земле, каждый год дающее новые побеги и цветы. А две встречи с премьер-министром в 2007 году стали самым ярким отпечатком в нашем культурном круге.

Теперь, оглядываясь назад, это не просто совместное фото, не просто несколько приветствий, а историческое утверждение. Оно говорит нам: писать на китайском — это наследие; хорошо писать на китайском также можно выйти на государственную сцену.

А я продолжу с помощью слов записывать путь, который мы прошли за эти годы, чтобы больше людей узнали, что на этом конце света есть китайское литературное объединение под названием «Австралийский Радужный Попугай», которое вошло в ядро национального сознания и написало отрывок нашей литературной истории народным стилем.

Ссылка на сайт австралийского радужного попугая:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

Исходная ссылка на форум:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[图 3/5]

Премьер-министр Джон Ховард и почетный президент Международного писательского клуба австралийских радужных попугаев У Ди позируют для фотографии.

[图 4/5]

Премьер-министр Джон Ховард и постоянный почетный президент Международного писательского клуба австралийских радужных попугаев мистер У Ды на совместной фотографии.

[图 5/5]

Премьер-министр Джон Ховард и вице-президент Международного писательского клуба австралийских радужных попугаев мисс Мэй Чи на совместной фотографии

Ссылка на сайт австралийского радужного попугая:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

Исходная ссылка на форум:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[문화]2007년 호주 총리 접견

무조휘 (JEFFI CHAO HUI WU)

기사 시간: 2025-7-13 일요일, 오전 8:30

2007년 9월, 나는 지금까지도 잊을 수 없는 해이다. 그 해, 나는 우리 호주 레인보우 앵무새 국제 작가 회와 함께 두 차례 호주 총리 존 하워드(John Howard)가 참석한 공식 행사에 초대받았고, 나 자신도 이 국가 지도자와 여러 차례 얼굴을 맞대고 대화하며 사진을 찍고, 호주 주류 사회가 중국어 문학 단체에 대해 전례 없는 대우와 인정을 보여주는 것을 직접 목격했다.

첫 번째는 2007년 9월 14일이었습니다. 우리 필회가 설립된 지 3주년을 맞이하여, 총리가 직접 참석하는 공식 만찬에 초대받았습니다. 이것은 단순한 동호회 기념일이 아니라, 각계 대표들이 모인 고위급 행사였습니다. 그날 저는 매우 선명하게 기억합니다. 정장을 입고 필회 회원들과 함께 미리 행사장에 도착했습니다. 우리가 홀에 들어섰을 때, 총리 호워드가 이미 주 배경판 앞에서 손님들을 맞이하고 있었습니다. 그가 저를 보자마자, 열정적으로 손을 내밀었습니다. 제가 자기소개를 하자, 그는 미소를 지으며 고개를 끄덕이고, 우리가 호주 문화의 다양성을 위해 노력한 것을 칭찬했습니다. 그 순간, 우리는 우리의 노력이 드디어 "보여졌다"는 것을 깨달았습니다.

이 술자리에서 저는 총리와 정면으로 사진을 찍었을 뿐만 아니라, 필회 명예회장 우디, 부회장 메이즈와 함께 총리와 일일이 악수하고 대화했습니다. 총리가 우리 필회 몇몇 주요 회원들과 대화한 시간은 제가 예상한 것보다 훨씬 길었고, 단순한 예의적인 인사가 아니라 중국어 문학 발전과 문화 교류에 대한 진정한 관심을 보여주었습니다. 이는 국가 차원에서의 온기를 느끼게 해주었고, 문화에 사명을 가진 민간의 작가인 우리에게는 "중국어 글쓰기"가 더 이상 커뮤니티 내부의 자기 위안이 아니라 주류 문화가 진지하게 귀 기울이는 목소리라는 것을 처음으로 체험하게 해주었습니다.

[图 1/5]

오른쪽: 호주 국가 제1 지도자 존 하워드 총리

왼쪽: 호주 무지개 앵무새 국제 작가 협회 회장 우조휘 씨

[图 2/5]

왼쪽부터: 호주 레인보우 앵무새 국제 작가 협회 부회장 미즈, 포럼 유명 시인 두견 씨, 존 하워드 총리, 호주 레인보우 앵무새 국제 작가 협회 영구 명예 회장 우디 씨.

더욱 감동적인 것은, 이것이 우연한 초대가 아니라는 점입니다. 같은 해 얼마 지나지 않아, 우리는 다시 한 번 총리가 참석하는 다른 회의에 초대되었습니다. 이번에는 우리의 자리가 총리 부인의 뒤쪽에 배치되었고, 이는 전체 행사에서 가장 핵심 지역에 가까운 귀빈 구역이었습니다. 이러한 좌석 배치의 상징적인 의미는 말할 필요도 없습니다. 이는 단순한 예의 배치가 아니라, 우리 필회 정체성에 대한 명확한 확증입니다. 그 순간, 저는 마음속으로 매우 분명하게 알았습니다: 우리는 더 이상 주변 단체가 아니라, 호주 문화 다원 구조의 중요한 기둥이 되었습니다.

더욱 기쁜 것은, 같은 해에 우리 필회 공식 웹사이트 azchy.com과 호주 장풍 정보망 www.australianwinner.com이 호주 국립도서관 문헌 데이터베이스에 영구적으로 수록되었다는 점입니다. 2007년부터 우리의 기사, 작가 소개, 활동 기록, 포럼 게시물 등이 한 페이지씩 체계적으로 국가 기록에 보존되었고, 매년 지속적으로 업데이트되고 수집되었습니다. 이는 수십 년 후에도 호주 화인 문학, 커뮤니티 문화 또는 민속 예술 역사 연구를 하는 학자들이 국가 도서관의 데이터베이스를 조회하면 "호주 레인보우 앵무 국제 작가 필회"가 남긴 흔적을 볼 수 있다는 것을 의미합니다. 나는 이러한 글 뒤에 공허한 기록이 아닌, 이국 땅에서 모국어를 지키고자 하는 한 무리의 화인들의 진정한 사랑과 열정이 담겨 있다는 것을 잘 알고 있습니다.

나는 우리 필회가 거대하고, 공식적이며, 체제 내에 있다고 결코 생각하지 않는다. 우리는 민간 조직으로, 정부 지원금도 없고, 대규모 기금도 없지만, 진정한 글쓰기 열정과 문화 신념이 있다. 우리는 다양한 배경에서 왔으며, 학자, 교사, 이민자 가정 주부가 있지만, 우리는 중국어로 응집하고 문학으로 서 있다. 한 나라의 총리에게 직접 초청받아 접견을 받고, 두 번이나 고위급 회의에 참여한 경험은 호주 중국어 문학계에서도 매우 드물다.

그 해 이후, 우리는 문학 강좌, 수필 공모전, 작품집 출판, 아시아 및 유럽·미국 화문 단체와의 상호작용을 계속 진행했다. 필회는 마치 호주 땅에 깊이 뿌리내린 오래된 나무처럼, 해마다 새싹을 틔우고 해마다 꽃을 피웠다. 그리고 2007년 두 차례 총리 접견은 우리의 문화 연륜에서 가장 빛나는 흔적이 되었다.

지금 돌아보면, 그것은 단순한 합사진이 아니었고, 몇 마디 인사도 아니었으며, 역사적인 확증이었습니다. 그것은 우리에게 말합니다: 중국어를 쓰는 것은 전통의 계승이다; 잘 쓴 중국어는 국가 무대에 오를 수 있다.

그리고 나도 계속해서 글로, 이 몇 년 동안 우리가 걸어온 길을 하나하나 써내려가, 더 많은 사람들이 이 세계의 한쪽 끝에 '호주 레인보우 앵무새'라는 이름의 중국어 필회가 국가의 핵심 시야에 들어와 민간의 필치로 우리만의 문학 역사를 썼다는 것을 알게 하겠다.

호주 무지개 앵무새 웹사이트 링크:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

원 포럼 게시물 링크:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

[图 3/5]

존 호워드 총리와 호주 레인보우 앵무새 국제 작가 회의 명예 회장 우디 부부의 사진

[图 4/5]

존 호워드 총리와 호주 레인보우 앵무새 국제 작가 회의 영구 명예 회장 우디 씨의 사진 촬영

[图 5/5]

존 호워드 총리와 호주 레인보우 앵무새 국제 작가 회의 부회장 미지 씨의 사진 촬영

호주 무지개 앵무새 웹사이트 링크:

https://www.azchy.com/chinese/gallery_cn.htm

원 포럼 게시물 링크:

https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=48253

     

 

 

Copy Right 2008 @ times.net.au